Google
 

it » cultura » linguistica » inglese

Tradduzione: per mangiare,dormire e cantare

di "explayer"
il Tue, 10 Jul 2007 20:25:56 GMT
newsgroups it.cultura.linguistica.inglese
message-id <oXRki.62982$U01.601273@twister1.libero.it>

Nella frase "Per mangiare,dormire e scambiarsi idee" come si traducono i 
"per" sottintesi,devo ripeterli ?

E' sbagliato tradurla cosi: "In order to eat,to sleep and to exchange ideas 
" ?

grazie

Risposte

Tutti i messaggi della discussione